Су Винтер
Зеленая ваза
Был один из тех прекрасных солнечных дней, которые бывают в начале лета. Они лежали в траве под деревьями, ее взор был устремлен вверх, на листву, в которой играли солнечные блики.
– Ах, эта волшебная зелень листвы... этот чудесный цвет! – сказала она.
Он взглянул на нее и, немного подумав, ответил:
– Не столько красива, сколько важна. Зеленые листья содержат хлорофилл, который абсорбирует радиоактивное излучение из воздуха. Так деревья защищают нас от вредных излучений. О пользе растений можно говорить бесконечно!
Он был биолог.
– Ну вот, именно сейчас я бы меньше всего хотела узнать об этом, – вздохнула она. – Неужели ты не понимаешь, я только любовалась деревьями, цветами, наслаждалась самим мгновеньем!
– Ты смотришь на мир с позиции твоей профессии, – возразил он. – Почему же мне нельзя делать то же самое?
– Да нет же! – воскликнула она. – Я высказала лишь то, что чувствовала в тот момент.
– Твои ощущения неотделимы от твоей профессии, не так ли? – философски заметил он. – И у меня точно так же. Только ты мечтательница, а я ученый.
Она была художницей, увлекающейся натурой, с богатым воображением. Он был ученый, в жизни, как и в науке, опирался на логику и факты. Они жили в двух абсолютно разных мирах, и каждый из них, научившись восхищаться миром другого, все же не сумел постичь его до конца.
– Даже в эту минуту тебе нужна защита от радиоактивного излучения солнца, – сказал он.
– Хотя бы в эту минуту почувствуй красоту! – сказала она.
Спустя год он познакомился с молодой преподавательницей университета, читавшей лекции по биологии. Они поняли друг друга с полуслова, почувствовали родственность душ с первого взгляда.
Мир художницы вдруг перестал его очаровывать. Она была слишком далека от него. Теперь он хотел идти своей дорогой. Отдаться без остатка любимому делу, не будучи одиноким – с этой женщиной это было так просто!
Он бросил ее внезапно, без объяснений. Неожиданно перестал звонить, приходить. Эта стало для нее потрясением. Не зная об измене, она скорее интуитивно почувствовала: все, конец. Начав следить за ним, поняла: их отношения уже давно были обречены.
Она почувствовала себя обманутой. Боль разочарования охватила ее. Она словно упала с небес на землю.
И снова наступило лето. И вот она уже одна пошла к тем самым деревьям, и по дороге туда ей казалось: он будто бы был рядом, как и тогда. Она лежала в тени, всматриваясь в зелень листвы. Только сейчас она поняла, что потеряла его навсегда; только сейчас осознала это полностью. И почувствовала, как безудержная ненависть охватила ее.
«Я убью его...» – прошептала она. Непроизвольно ее мысли снова и снова возвращались к разговору с ним год назад.
«Зеленые листья поглощают радиоактивное солнечное излучение. И биологическая система деревьев обезвреживает его», – сказал он тогда. Боже, как это не важно! И какое ей дело до того, была ли она тогда облучена или нет. Его все равно больше не было здесь. И что вообще могло интересовать ее в этой жизни без него, заполненной лишь оставшимся ей одиночеством?
«Я убью его», – сказала она еще раз и почувствовала, что это стало единственной целью, способной еще наполнить ее жизнь смыслом. И поймав себя на этой мысли, она испугалась.
Потом ей снова пришел на ум тот разговор, те слова, произнесенные им в тени деревьев. Это воспоминание было последнее, что ее связывало с ним.
Его всегда интересовала сущность вещей, а не их эстетическая сторона, которую она ценила превыше всего.
И вот она попыталась мыслить его образом, влекомая смутным стремлением хотя бы на секунду побыть ученым-изобретателем и открыть что-нибудь такое, что ему не удалось и что она могла бы использовать против него. Главное, чтобы он не смог догадаться об этом. Она смотрела, не отрываясь, на листву, в которой искрились солнечные лучи. Игра света и тени в зелени цвета, мелькающие блики солнца в листве пленили ее. Так она пролежала долгое время, пока не поднялась и холодно не произнесла: «Я убью тебя».
Немногим позже она начала лепить большую вазу. Все свои несбывшиеся мечты, всю свою любовь облекла художница в форму, и ваза стала произведением искусства. Она покрыла выпуклую поверхность тонким орнаментом, по центру которого располагались крошечные параболические зеркала. Из всей палитры цветов художница выбрала только один – сочный темно-зеленый. Она раскрасила вазу этим цветом и обожгла ее.
Его комната выходила на южную сторону. На небольшой журнальный столик, в центр освещаемой солнцем поверхно-
сти она поставила свою большую красивую вазу. Ее рельефная форма и искрящийся изумрудный цвет придали комнате новую своеобразную прелесть.
– Это тебе на прощанье, – сказала она.
Он поцеловал ее. Его тронуло, что она может быть так добра. «Она удивительный человек», – подумал он.
«Он умрет»,– подумала она.
Зеленая ваза стояла на столе, отражая солнечные лучи, что обильным потоком падали в комнату. Строгая деловая обстановка кабинета терялась рядом с этой исключительной формой, завладевшей пространством и притягивающей взгляд.
– Необыкновенно прекрасное творение, – сказал он. – Как тебе только не жаль его просто так подарить!
– Идея пришла ко мне под теми деревьями, – сказала она, – последний раз я ходила туда уже одна. То лето было так прекрасно! Пусть эта ваза послужит воспоминанием.
– Прости меня, – сказал он.
– Знаешь что, – улыбнулась она, – голубые шторы сюда не подходят. Купи себе зеленые, желательно такого же цвета, как и ваза. Это сделало бы ее еще эффектней.
Он не обратил внимания на двойной смысл фразы и пообещал исполнить ее просьбу, голубые шторы тут же разонравились ему. И вот неделей позже в комнате висели зеленые шторы. Если солнце светило слишком ярко, он задергивал их. Мягко приглушенный изумрудный свет струился в комнату, и ваза начинала призрачно мерцать. Изысканный узор вбирал проникающий свет и отдавал его тонкими светлыми лучами назад, рисуя странные знаки на стене. Когда же он сидел за своим рабочим столом, эти лучи будто находили его и окутывали тонко сотканной зеленой шелковой паутиной. Иногда лучи ослепляли его на секунду. Тогда он отвлекался от своих книг и подолгу смотрел на зеленую вазу, освещающую его комнату таинственным светом. Смотрел на ее правильную форму, на изысканный, искрящийся тысячей маленьких зеркал узор. Зеленая ваза надолго приковывала его взгляд, и он не мог этого объяснить, но она с ее загадочным светом вызывала в нем беспокойство, временами даже страх, вынуждающий его убрать вазу из поля зрения. Иногда ему чудилось, будто он находится во власти таинственной вазы, будто она оказывает на него постоянное давление.
Он отгонял от себя это чувство и снова склонялся над своей работой. Иногда у него мелькала мысль о том, что ваза так же непостижима для него, как непостижима была когда-то ее создательница. Он размышлял о художнице, о ее странных фантазиях, которые он никогда до конца не понимал. А потом вспоминал о женщине, которую любил, и все забывал, и был счастлив, и снова углублялся в свою работу.
Вскоре он женился, и о художнице вспоминал лишь иногда, с легким волнением и чувством благодарности.
Все началось двумя годами позже. Всякий раз, сидя за своим письменным столом, он чувствовал усталость. Он быстро утомлялся и раздражался по каждому поводу. В конце концов у него начались невыносимые мигрени, которые мучили его целыми днями. Он потерял аппетит, похудел. Иногда принимал обезболивающее, виня во всем перегрузки. Когда же он наконец пошел к врачу, было уже слишком поздно. Метастазы поразили все его тело.
Художница все рассчитала правильно. Ваза не случайно была зеленой. Она, как и листья деревьев, поглощала радиоактивное излучение солнца, накапливала его, а затем излучала на того, кто находился рядом.
И она пришла на его похороны и обняла его рыдающую жену.
– Как это любезно с вашей стороны прийти, – сказала та сквозь слезы, – он так часто говорил о вас и всегда только хорошее. Ведь это вы подарили ему чудесную зеленую вазу. Быть может, вы хотите забрать ее как воспоминание?
– Нет, – ответила она, – оставьте ее себе. Я подарила вазу ему, теперь же она по праву принадлежит вам!
Перевод с немецкого В.Волковой
Сабина Дейтмер
Хассо
На улице было пасмурно, и фигура в конце перрона выделялась светлым пятном под серым нависшим небом большого города. Это была женщина, стоявшая на перроне и провожавшая поезд, который давно уже скрылся из виду, превратившись в едва различимую вдали точку в сверкающей паутине железнодорожных линий. Налетавший на нее ветер то раздувал полы ее пальто, то с силой прижимал их и снова распахивал, не прекращая своей забавы. Ветер теребил и ее сжатый в руке платок, заставляя его трепетать в разных направлениях.
Женщина оставалась на перроне, не обращая внимания на ветер, крепчавшие порывы которого поднимали в воздух облака пыли и мусора и гнали их в ее сторону. Постояв еще немного, она повернулась, и, накинув на шею платок, медленно пошла по перрону к зданию вокзала, в пальто нараспашку, несмотря на так и не стихавший ветер.
Остановившись ненадолго перед расписанием поездов, она спустилась по почерневшим от времени ступенькам в крытую галерею железнодорожного вокзала. Торопливый топот спешащих людей, несмолкающий гул их голосов, шуршание багажных тележек, все это слилось в единый шумный поток, внезапно захлестнувший Веру Гертнер. В мыслях она все еще была на перроне, снова переживая последние минуты прощания, до тех пор, пока не объявили отправление поезда. Она как-то непривычно робко коснулась руки Вернера, державшей чемодан. Он шагнул в вагон, а она, словно влюбленная по уши девчонка, все не сходила с места, чувствуя себя так, как это было с ней, когда увидела его в первый раз. В этот момент прозвучал сигнал отправления, и сердце у нее судорожно сжалось от внезапно охватившего ее страха. Страха от того, что она больше никогда не увидит этого рослого мужчину, казавшегося ей за дверным стеклом вагона каким-то чужим и в тоже время родным и близким человеком.
Поезд, как бы напрягшись, тяжело тронулся с места, и она бежала рядом с ним, чтобы подольше видеть своего Вернера. И лишь в конце перрона ей пришлось остановиться.
Она всегда тяжело переживала любую разлуку с ним. Впрочем, расставались они только раз в году, когда он уезжал в командировку в Баден-Баден. И всякий раз она боялась, что с ним что-нибудь случится, и ей, может быть, больше не удастся увидеть его живым.
Среди освещенных ярким неоновым светом вокзальных киосков, павильонов и кафе подобные мысли и чувства казались совершенно неуместными. Вера Гертнер остановилась у газетного павильона. Стены из зеркального стекла удваивали количество людей, снующих между кипами газет и журналов. Вера вошла в павильон и протиснулась сквозь толпу к лежащим на полках иллюстрированным журналам, привлекающим к себе внимание своими красочно оформленными обложками. Она взяла с полки журнал, полистала его и положила обратно. При этом она увидела свое отражение в зеркале: песочного цвета плащ, розовая шелковая блузка, накинутый на шею шелковый платок с ромбиками пастельного цвета. Вполне сносный вид, правда, несколько бледный и усталый в неоновом освещении. Продолжая рассматривать себя, она вдруг к своему явному неудовольствию обнаружила заметный изъян в своей фигуре там, где пояс юбки плотно облегал ее талию. Даже свободного покроя пальто не могло скрыть того, что весной она не очень-то старалась сбросить набранные за зиму лишние килограммы. Все это огорчало ее, ведь, несмотря на продолжительные прогулки со своим псом Хассо и упражнения с гантелями, у нее так ничего и не вышло. И именно здесь, в этом искусственном освещении, она внезапно поняла, почему Вернер в последнее время критически поглядывал на нее, когда она стояла под душем.
Вера тут же решила заняться собой и за время отсутствия Вернера привести себя в полный порядок. Она сядет на диету, хорошенько выспится, будет заниматься физкультурой и много гулять с Хассо. Никакого ремонта и прочих дел, она посвятит эту неделю только себе.
По-видимому, не у нее одной были подобные проблемы, потому что на обложке любого женского журнала пестрела реклама специальных диет: яблочно-грейпфрутовой, зерновой, овощной и многих других, с которыми можно было ознакомиться в соответствующих рубриках. Внушительные списки требуемых ингредиентов для диет и правил их соблюдения еще больше укрепили ее в мысли о том, что нужно воспользоваться собственным, уже испытанным методом похудания: пить одну минеральную воду, ну а если будет мучить сильный голод, добавить к ней еще фруктовые и овощные соки. Это не потребует много денег и гарантирует нужный результат.
Как бы для моральной поддержки она все же купила себе несколько женских журналов. Красочные изображения стройных молодых женщин радовали глаз, служили хорошим примером для подражания, и она надеялась, что они помогут ей выдержать строгую диету. Расплатившись, она с журналами под мышкой направилась к выходу. Только теперь она ощутила, как было душно на крытом перроне, и поспешила выйти на улицу. Правда, и здесь было не лучше. Ветер доносил запах выхлопных газов автомобилей и гонял валявшийся на дороге мусор.
Вера торопилась выбраться из города и поскорее добраться домой. Там, где она жила, можно было спокойно дышать полной грудью. В торговом центре на окраине города она ненадолго остановилась, чтобы заправить машину и купить себе для диеты минеральную воду и соки. Она обрадовалась, когда уже издалека заметила свои родные колокольни под чистым вечерним небом. Правда, до дома оставалось еще несколько километров.
Они жили на отшибе прямо рядом с лесом. Хотя такое уединенное положение немного угнетало ее, но все же это было лучше, чем жизнь в провинциальном католическом городке, где каждый норовил сунуть нос в дела жены доктора. А этого она просто терпеть не могла. Ей вполне хватало общения в тренажерном зале.
Как только Вера свернула на гравийную дорожку, раздался взволнованный лай Хассо. Она поставила машину в гараж и направилась к собаке, которая без нее явно соскучилась. Хассо радостно бросился ей навстречу, громыхая цепью. Вера сняла цепь и вслед за собакой устремилась на лужайку, где стала бросать ей палку, и та неутомимо приносила ее обратно, утыкаясь своим влажным носом в ее руку. За это Вера ласково похлопывала ее по бокам и почесывала уши.
Вернер подарил ей Хассо, чтобы она не чувствовала себя одинокой, когда его по ночам вызывали к пациентам и она оставалась дома одна. Хассо оказался хорошим сторожевым псом, встречая каждого, кто приближался к их дому, яростным лаем. Вера снова пристегнула ему цепь к ошейнику. Даже и сейчас она могла не бояться, что осталась одна в большом доме. Ведь рядом с ней Хассо.
Закончив игру с собакой, Вера перенесла минеральную воду и сок из машины на кухню. Хассо первым должен почувствовать выгоду оттого, что она села на диету, решила она. Взяв остатки гуляша, который был у них с Вернером на обед, она вынесла их Хассо. Тот, радостно виляя хвостом, сразу же набросился на такое лакомство. Вера вернулась в дом, приняла ванну, набросила халат и, укрывшись теплым шерстяным пледом, села на диван в гостиной. С удовольствием потягивая небольшими глотками минеральную воду, она занялась просмотром журналов. Сегодня вечером она ляжет спать пораньше, чтобы завтра со свежими силами начать свой первый день здоровья.
На следующее утро в половине восьмого Вера пружинящим шагом спустилась по лестнице в сад. Прохладный утренний воздух был насыщен запахом влажной травы, к которому примешивался какой-то пряный аромат, исходящий со стороны леса. Остановившись внизу, Вера начала нервно постукивать себя поводком по штанинам спортивного костюма. Что-то, показалось ей, было не так, скорее не так, как обычно. Она окинула взглядом входные ворота из кованого железа, посыпанный светлой галькой въезд, фасад дома, нижние окна которого были надежно защищены решетками от грабителей. Вроде бы ничего подозрительного. Да и Хассо сразу бы дал знать...
Как только Вера подумала о Хассо, она сразу же поняла, что было не так, как обычно: Хассо молчал. Да, точно. Она уже привыкла к тому, что всякий раз, как только она открывала дверь и выходила на улицу, он сразу же, едва почуяв её, начинал лаять, зная, что его выведут на утреннюю прогулку.
Почему же его не слышно сейчас? Вера громко звала Хассо, пока бежала по садовой лужайке к его конуре. Должно быть он заболел. Но тогда бы он хотя бы заскулил? Вера опустилась перед конурой на колени и нащупала торчавшие из нее лапы пса. Осторожно погладив их рукой, она почувствовала исходящий от них холод, смертельный холод. Недолго думая, Вера решительно вытащила пса за лапы из конуры. По его застывшему взгляду она поняла, что пес мертв.
Стоя у конуры на коленях, Вера никак не могла опомниться. Мысль, что ее любимца больше нет, казалась ей дикой. Она все гладила и гладила холодный мех собаки, как будто ее теплые касания могли вдохнуть в него жизнь. «Что же случилось с псом?» – мучительно раздумывала она. Взгляд Веры случайно наткнулся на его миску. Может быть, вчерашний гуляш всему виной? Она тут же прогнала эту мысль. Об этом и речи быть не могло! Ведь она и Вернер тоже ели гуляш и, как говорится, без последствий. Но почему же тогда пес мертв? Никого чужих он бы близко к себе не подпустил, да, собственно говоря, никто бы на это и не решился, услышав его грозный лай. Вера посмотрела на свои золотые часы, подарок мужа на пятнадцатилетнюю годовщину их свадьбы. Стрелки показывали половину девятого. Если ей повезет, то она еще успеет застать мужа в гостинице, прежде чем он отправится на заседание. Вера знала, что на него всегда можно положиться в трудной ситуации и он наверняка подскажет ей, что нужно сейчас предпринять. Надеясь услышать его успокаивающий голос по телефону, она набрала номер гостиницы, заботливо оставленный Вернером около аппарата на всякий случай.
– Добрый день. Могу я переговорить с господином доктором Гертнером? Он еще не ушел? – спросила Вера.
– Подождите, пожалуйста, не кладите трубку, – ответили ей.
Через некоторое время тот же самый вежливый голос сказал:
– Алло, вы меня слышите? Господин доктор только что ушел с супругой на завтрак. Если хотите, мы позовем его к телефону, но немножко позже.
И после паузы, вызванной молчанием Веры, ее еще раз спросили, не позвать ли ей господина доктора.
– Наверное, здесь какое-то недоразумение, – смущенно пробормотала она. – Мне нужен господин доктор Гертнер из Фридрихзау. Это в районе Майн-Таунус, – немного подумав, добавила она.
– Недоразумение полностью исключено, – вежливо возразили ей на другом конце провода. – Позвать вам его к телефону?
– Нет, спасибо. Передайте ему, пожалуйста, чтобы он срочно позвонил домой.
Не дожидаясь ответа, Вера положила трубку. Услышанная ею фраза: «Господин доктор ушел с супругой на завтрак» прочно засела у нее в голове. Она повторялась все снова и снова, словно заевшая пластинка, которую никто не может выключить: «Господин доктор ушел с супругой на завтрак». После разговора по телефону голова просто разрывалась. Вера почувствовала слабость. Она направилась на кухню, открыла холодильник, налила себе полный стакан томатного сока и выпила его залпом. Ей стало немного лучше, но в голове все звучала та же самая фраза.
В этот момент раздался телефонный звонок. Вера быстро наполнила себе стакан минеральной водой и прямо с ним пошла к телефону. Сняв трубку, она услышала голос Вернера.
– Вера, мне передали, чтобы я тебе позвонил.
Чтобы не выдать своего волнения, она сделала глоток минеральной воды.
– Верочка, дорогая, что случилось? Когда ты мне позвонила, я был на завтраке с доктором Кирхнер. Ну, скажи мне, что произошло?
– С госпожой Кирхнер? – переспросила Вера.
– Да, с ней, – подтвердил Вернер. – Ты же ее знаешь. Тебе же известно, что она всегда бывает здесь.
– А я-то уже подумала...
– Глупышка, что ты там себе напридумывала? Но ведь ты звонила не по этому поводу, не так ли? Что там у тебя, скажи мне, наконец! Должно быть, все же что-нибудь случилось? Иначе ты бы не стала звонить?
– Вернер... Хассо...
– Что с Хассо?
– Вернер, Хассо мертв, – наконец-то с болью в голосе выдавила она.
– Мертв?! Как же это произошло?
– Сама не знаю, но это действительно так. Никаких внешних повреждений я у него не обнаружила. Я нашла его уже мертвым. Это было ужасно. Когда наша кошка съела крысиный яд, все выглядело точно так же. Послушай, может быть, его кто-нибудь отравил?
– С чего ты взяла, Вера? Кто, по-твоему, мог это сделать? Да и как? Ведь Хассо всегда ел только то, что мы ему давали. Навряд ли он подпустил бы к себе чужого, ты же знаешь.
– Ну тогда я ничего не понимаю... И именно это меня и пугает. Мне страшно, Вернер.
– Не бойся, дорогая. Как только смогу, я сразу же отправлюсь домой. Думаю, что я приеду сегодня вечером. Так что успокойся.
– Вернер, может быть, мне позвонить ветеринару, чтобы он...
– Нет, Вера. Ни в коем случае! Без меня ничего не предпринимай. Ты поняла?
– Конечно, Вернер, если ты против этого, – с задумчивым видом ответила она и положила трубку.
Вера была знакома с доктором Кирхнер из районной больницы, коллегой Вернера по работе. Ей скоро на пенсию, так что причин для беспокойства нет, пусть себе завтракают вместе. После смерти мужа она полностью посвятила себя работе и внукам. С другой стороны, госпожу Кирхнер скорее всего бы приняли за мать Вернера, а не за его жену. И почему они не поехали в Баден-Баден вместе? Когда Вернер садился в поезд, доктора Кирхнер не было на перроне. У Веры имелась только одна возможность узнать правду. Она нашла в телефонной книге номер районной больницы и позвонила.
– Позовите, пожалуйста, доктора Кирхнер из гинекологии, – как бы со стороны слыша свой голос, попросила она. Ее переключили на отделение гинекологии, и через некоторое время она услышала такой знакомый ей голос:
– Доктор Кирхнер у аппарата.
– Здравствуйте, это Вера Гертнер.
– Здравствуйте! Очень рада вас слышать. Мы ведь так давно не виделись. В последний раз, насколько я помню, на вокзале. В прошлом году, когда я вместе с вашим мужем ездила на съезд врачей в Баден-Баден.
– А в этом году вы туда не поехали? – спросила Вера.
– Да, на этот раз не поехала. Надо сказать, впервые за уже и не помню сколько лет. Знаете, – доверительно сказала она, – ведь, в сущности, каждый раз одно и то же. Думаю, что я стала уже слишком стара и не гожусь для подобных мероприятий. Я уж лучше поеду в Базель к моим внукам. Это намного интереснее. Но, наверно, я слишком увлеклась. Ведь вы звоните мне по делу, а не для того, чтобы узнать, собираюсь ли я к своим внукам.
– Да нет... Благодарю Вас за любезность. Помочь вы мне все равно ничем не сможете. Впрочем, вы мне уже кое-чем помогли. Вы спросите чем? Я вам скажу, но не сейчас. Не смею вас больше задерживать. Желаю вам приятно провести время в Базеле.
– Думаю, все так и будет. Спасибо. Только, пожалуйста, ничего не говорите вашему супругу о том, что я устала от командировок. Он ведь такой энергичный мужчина.
– Хорошо, не беспокойтесь, я ему ничего не скажу, – заверила ее Вера. Ну что же, правда так правда. Вот только теперь она уже не была уверена в том, что хочет ее узнать. Может быть, правда еще хуже того, что она в этот момент чувствовала. Грудную клетку будто сдавило обручем, отчего у нее перехватило дыхание. Сердце бешено билось, и ей казалось, что оно вот-вот вырвется из груди. Да, именно так. До сих пор она считала выражение «это разбило ей сердце» чисто книжным и слишком вычурным. Однако сейчас она понимала его как никто другой.
Она выбежала на улицу и направилась к своей любимой скамейке на лужайке. Воздух был свежий и чистый, и она старалась полностью сосредоточиться на своем дыхании, делая ровный и глубокий вдох и выдох. Через некоторое время ей полегчало, сердце понемногу успокоилась, и она снова могла дышать полной грудью. Со скамейки ей были видны ворота и конура с мертвым псом, который лежал на боку, вытянув лапы. Всего лишь несколько часов понадобилось для того, чтобы раскачать прочный фундамент ее брака, да, пожалуй, и всю ее жизнь. Хассо был мертв, и она подозревала Вернера в измене. Как все это пошло и противно. Ну разве можно сразу такое пережить? Ее любимца Хассо больше нет, а Вернер, наверно, изменяет ей с другой женщиной. Есть ли здесь какая-то связь? Может быть, Хассо отравился гуляшом, который в действительности предназначался ей, мелькнула взбудоражившая ее чудовищная догадка. Вера вернулась в дом. Сегодня она наверняка все узнает.
Часов в девять вчера раздался звонок в дверь. Это был Вернер, хотя она и не слышала, как подъехало такси. Он молча обнял ее и чмокнул в нос. На мгновение Вера забылась в его объятьях. Как бы опомнившись, она выскользнула у него из рук.
– Очень хорошо, что ты приехал, – сказала она.
– Ты же знаешь, что на меня всегда можно положиться, я не подведу, – ответил он.
Вернер снял пальто, отнес чемодан в прихожую и уселся в свое любимое кресло у окна. Вера налила ему и себе бокал вина и пододвинула свое кресло к нему поближе.
– Что, Хассо еще?.. – начал он.
Вера утвердительно кивнула:
– Он лежит рядом с конурой.
– Тогда мы можем его завтра вместе... – предложил он.
– Может быть, все-таки стоит позвать ветеринара, чтоб узнать причину его смерти?
– Хассо все равно уже не вернешь. Зачем тогда с этим связываться? – возразил Вернер, нервно двигая стакан по подносу.
– Ладно, тогда давай немного перекусим. Я уже все приготовила.
Вера встала и пошла на кухню. Она зажгла две свечи, стоявшие слева и справа от столового сервиза. Вернер поставил бокалы и обе бутылки вина на стол. Он любил красное, а она предпочитала сухое белое вино. Вернер наполнил бокалы.
– Приятного аппетита, Вернер, – сказала Вера. – Должно быть, ты здорово проголодался после долгой дороги. Давай я за тобой поухаживаю.
Вернер согласно кивнул и протянул ей свою пустую тарелку.
– Это гуляш, твое любимое блюдо. Он такой же вкусный, как вчера. Когда он немного постоит, мясо становится еще нежнее.
Вернер недоверчиво взглянул на кусочки мяса с соусом и картофелем, лежавшие перед ним на тарелке. Он пытливо посмотрел ей в глаза. Вера выдержала его пронизывающий взгляд.
– Ну, давай же, ешь, – настойчиво сказала она. – Ведь и так уже немного осталось, после того как я угостила Хассо.
Вернер, словно загипнотизированный, уставился на стоявшую перед ним тарелку, с трудом пытаясь унять охватившее его волнение. От напряжения у него даже подергивался глаз. Собравшись с силами, он наконец выдавил:
– Ну что же, ты обо всем догадалась. Только что тебе от этого толку. Все равно доказать ты ничего не сможешь.
Он резко встал, вывалил содержимое своей тарелки в блюдо, схватил его и бросился в туалет. Закрывая дверь туалета на ключ, она услышала, как он спустил воду. Усыпляющее средство, которое она подсыпала ему в вино, должно было быстро подействовать.
Вера вернулась к столу, налила себе полный бокал белого вина и стала пить, наблюдая, как медленно, миллиметр за миллиметром, сгорая, тают свечи.
Она тяжело вздохнула. Да, Вернер повел себя именно так, как она и предполагала. Находившийся поблизости туалет был самым подходящим местом, чтобы избавиться от гуляша. Вот только зря он старался. Она его обманула, мясо здесь было совершенно ни при чем. Ведь Хассо съел подчистую весь оставшийся тогда отравленный гуляш, поэтому она и приготовила сегодня новую порцию. Бедняга, он спас ей жизнь.
Вера пошла на кухню и надела розовые резиновые перчатки, в которых она обычно мыла кастрюли и сковороды. Сейчас они нужны были ей для того, чтобы убрать то, что натворил Вернер. Она с трудом открыла дверь туалета, потому что длинные ноги Вернера загородили проход. По-видимому, он рухнул на кафельный пол, после того как вывалил гуляш в унитаз и вымыл блюдо под краном. Чистое фарфоровое блюдо с золотой каемкой стояло на подоконнике целое и невредимое. Из крана била сильная струя воды. Он даже не успел его закрыть.
Вера закрыла кран. Ей с трудом удалось развернуть громоздкое тело мужа в тесном туалетном помещении. Вера схватила Вернера под мышки и вытащила из туалета. Его костюм из шерстяной ткани легко скользил по кафельным плиткам. Когда она спустилась вниз по лестнице, ей пришлось оставить тело у стены дома. При спуске по ступенькам у Вернера слетел один ботинок и остался на лестнице. Вера принесла его и снова надела, крепко затянув шнурки. Затем она затянула шнурки и на другом ботинке.
Небо было ясное, и все вокруг заливал бледный лунный свет. Вера снова подхватила тело и потащила его по лужайке в угол сада, где рядом с конурой лежал мертвый пес. Здесь она оставила Вернера в траве вместе с Хассо. Она отряхнулась и немного перевела дух. Все оказалось труднее, чем она думала. Постояв, она направилась в сад, где лежал инструмент. Прямо рядом с сараем в проволочном заборе, отделявшем их земельный участок от леса, была дыра, довольно большая, чтобы в нее пролез взрослый мужчина. Вера сделала ее сама ножницами для резки проволоки. Она прикатила к конуре стоявшую рядом с сараем старую ржавую газонокосилку. Глядя на нее, она с удовлетворением отметила, что никто и не подумает, что женщине под силу ее поднять. Задыхаясь от напряжения, Вера схватила газонокосилку за железный цилиндр с тупыми режущими ножами и приподняла ее, закинув на бедро. Руки ныли от боли, по лицу текли слезы, слезы отчаяния, слезы ярости и разочарования. Затем она со всей силой бросила ее вниз, нацелив на голову мужа. Что-то хрустнуло, и ей показалось, что земля как бы вздрогнула у нее под ногами. Она попала точно куда метила, и теперь железный цилиндр газонокосилки закрывал верхнюю часть туловища Вернера.
Вера погладила Хассо. Руки в резиновых перчатках бесчувственно скользнули по его шерсти. Она встала, чтобы завершить то, что ей осталось сделать. Достав из сарая грабли, она убрала оставшийся на лужайке след. Затем привела в порядок гравийную дорожку перед домом. К концу работы луну затянули облака. Небо потемнело, и начался непродолжительный ливень с градом, что было для нее как нельзя кстати. Она отнесла грабли в сарай и пошла в дом. Смыв ржавчину с перчаток, она положила их обратно в ящик с моющими средствами. Блюдо из-под гуляша все еще стояло на подоконнике в туалете, и Вера унесла его на кухню. Свечи на обеденном столе сгорели почти до основания. Вера задула их и сложила посуду в посудомоечную машину.
Оставшееся вино Вернера она выплеснула в раковину и тщательно сполоснула ее. Затем она включила посудомоечную машину. Делать ей больше было нечего.
После ливня воздух наполнился свежестью. Как и утром, еще сильнее запахло влажной травой. Вера посмотрела на усеянное звездами темно-синее небо. Сколько тут всего, начиная с сегодняшнего утра, произошло... А небо все то же? Она вышла из дома, подняла лист каштана, накрыла им бордюрный камень из клумбы с розами, аккуратно вынула его и бросила в кухонное окно. Моментально сработала сигнализация, и раздался прерывистый вой сирен. Вера села перед домом на ступеньки лестницы и стала ждать, когда приедет полиция. Никто не сможет поставить ей в вину того, что она не выбежала в сад.
То, что она собиралась рассказать полиции, казалось ей весьма правдоподобным. Хассо почуял ночью чужого и стал громко лаять. Чтобы унять пса, преступник его отравил. Она тем временем дрожала от страха, лежа в постели, и, несмотря на яростный лай Хассо, побоялась выйти в сад. Да и какая женщина, оставшись одна в большом доме, решилась бы на это?
Муж ее безумно любил, и для того, чтобы она чувствовала себя в полной безопасности, совсем недавно установил новую, более совершенную систему сигнализации. Когда она позвонила ему по телефону и рассказала о том, что случилось ночью, он сразу же бросил все дела и поспешил из командировки домой для ее защиты. Они прожили вместе уже пятнадцать лет, и он ее так любил, что, услышав сегодня вечером какой-то подозрительный шум, быстро выбежал из дома, чтобы самому поймать того негодяя, который отравил Хассо и угрожал его жене. И вот что из этого вышло.
Ну что же, вроде бы вполне правдивая история. Конечно, все было придумано гораздо лучше, чем это было на самом деле. Впрочем, об этом все равно никто не узнает. Теперь это ее история и ей придется рассказывать обо всем до тех пор, пока кроме этого нечего будет больше вспоминать. И ей действительно будет очень не хватать ее Вернера.
Перевод с немецкого А.Злобина
Александр Злобин
Гендерный жанр как порождение
воинствующего феминизма
Обозначение «женский детектив» («Frauenkrimi») с недавних пор получило широкое распространение в мировой литературе. «Женскими» такие детективы называются не только благодаря женщине-автору, но и потому, что зачастую главное действующее лицо это тоже женщина. Сегодня классические произведения этого жанра, принесшие сенсационный успех английской писательнице Агате Кристи, где главная героиня Мисс Марпл, опережая полицию, самостоятельно расследует убийство, теснит новый жанр – модерн, в котором женщина жестоко наказывает обидевшего ее мужчину, как, например, в рассказе немецкой писательницы Су Винтер «Зеленая ваза». Да и детективами подобные произведения можно назвать лишь с большой натяжкой: атрибуты, традиционно присущие детективному жанру (загадочное преступление, захватывающее дух расследование, и, как кульминация, разоблачение преступника) отсутствуют. Напротив, внимание читателя концентрируется на гендерном (половом) конфликте.
В связи с появлением подобных зловещих женских образов в литературе критики развернули дискуссию о зарождении принципиально нового литературного жанра – «гендерного», который включает в себя элементы детектива и триллера и «замешан» на проблемных взаимоотношениях мужчины и женщины. Представляется целесообразным отметить, что понятие «гендер» пришло в литературу довольно поздно: английский термин gender, означающий грамматическую категорию рода, был изъят из лингвистического контекста и принесен в другие науки – социальную философию, социологию, историю, а также политический дискурс. В языкознание же гендер вернулся позднее в новом значении из сферы социальных наук, когда гендерные исследования получили статус междисциплинарного направления. Существенную роль в формировании «гендерного» жанра сыграл феминизм, не скрывающий своей воинствующей ангажированности; большинство новых женских «Maennermord-geschichten» (в дословном переводе – «истории об убийствах мужчин») появились в рамках феминистского движения.
Ярким представителем этого направления является весьма известная немецкая писательница Сабина Дейтмер. Дейтмер родилась в Йене, выросла в Дюссельдорфе, училась в Боннском университете на факультете англистики. Ее дипломная работа: «Исследование детективных романов на примере Агаты Кристи» определила всю дальнейшую жизнь. Прежде чем осесть в Дортмунде, Сабина объехала много городов: Берлин, Бонн, Брайтон, Бристоль. Ее первые произведения, опубликованные в самиздате, вошли в серию «Женщины пишут». Книга рассказов «Бай-бай, Бруно» стала бестселлером. Затем появились «Даже хорошие девочки делают это», «Поцелуй смерти», «Дамы всегда выигрывают».
Сабину Дейтмер называют lady in black: черные волосы, черная кожаная куртка. На вопрос о семейном положении она отвечает: «счастлива, потому что разведена», впрочем, Сабина – не мужененавистница, в ее жизни есть любимый мужчина, который «прекрасно готовит, спорит и смеется». Сабина Дейтмер стала для многих читателей, преимущественное число которых составляют женщины, не только любимой писательницей, но и лучшей подругой.
По мнению критиков, Сабина Дейтмер смогла создать новую тенденцию в литературе. А это удается сегодня немногим. Истории убийств, в которых повествование ведут сами убийцы. Все это достаточно необычно. Женщины, рассказывающие истории, совершили убийства, но, по словам Сабины Дейтмер, «они абсолютно нормальны, как ты и я. Если бы только не проблемы с мужчинами». Каждая женщина находит этим проблемам такое решение, от которого порой волосы на голове встают дыбом.
Но вернемся к опубликованной ею серии рассказов «Бай-бай, Бруно!» Кто же такой Бруно, главный герой повествования?
Бруно – это тот красавчик из рекламы «Саmel», который старается убедить, что обошел полсвета в поисках тебя, единственной и неповторимой. Бруно – шеф, не пропускающий ни одной юбки. Бруно – злорадный врач в психиатрической клинике, утверждающий, что ты больна. Бруно – это слабохарактерный тип, сидящий на шее у своей жены. Бруно – болтливый политик, обещающий многое и не делающий совсем ничего. Бруно горячо любит супругу и при этом успевает сделать ребенка своей секретарше. Одним словом, таких «бруно» можно встретить повсюду, каждый раз он будет скрываться под другим именем. Таким образом, Бруно – собирательное имя для всех мужчин, которые отвечают на любовь черной неблагодарностью. Такие мужчины навсегда останутся «бруно», как бы женщины не старались их изменить. И поэтому, считает Сабина Дейтмер, пришло время покончить с Бруно. Он просто должен исчезнуть. Так что: «Прощай, Бруно!», – говорит своему неверному мужу обманутая жена, чудом оставшаяся в живых, в рассказе «Хассо» («Eine schoene Geschichte») и безжалостно брошенная своим любимым подруга из рассказа «Зеленая ваза».