Сегодня на страницах нашей рубрики мы представляем двух примечательнейших поэтов первой волны эмиграции: Георгия Иванова и Владислава Ходасевича. Оба уехали из России уже зрелыми, сложившимися людьми, оба жили в Париже и как бы делили пальму первенства среди русских и зарубежных поэтов.
Георгий ИВАНОВ
«ЗА СТОЛЬКО ЛЕТ ТАКОГО МАЯНЬЯ…»
Георгий Иванов (1894 – 1958) связан прежде всего с Петербургом и с поэзией Серебряного века. По воспоминаниям современников это был типичный представитель столичной богемы, едва ли не еженощно просиживавший в аристократическом подвале «Бродячая собака». Лидер акмеизма Н. Гумилев, сблизившись с Ивановым, ценил его как поэта, умело владеющего словом. Всегда тщательно прописанные стихи Иванова предреволюционных лет схожи с романтическими пейзажами или театральным действом в манере художников «Мира искусств».
– Какой хороший поэт Георгий Иванов, – обмолвился однажды К. Чуковский. – но послал бы ему господь бог простое человеческое горе, авось бы в его поэзии почувствовалась и душа!..
Критик как в воду глядел.
В 1922 году вместе с женой, поэтессой Ириной Одоевцевой, Иванов выехал из России «в свадебное путешествие», которое обернулось эмиграцией. В Париже с ним произошло в т о р о е р о ж д е н и е : поэт осознал, ч е г о он лишился. На чужбине стихи Иванова наполнились болью потери Родины. Они задевают отчаянием, гневом, иронией, удивительной пластичностью изобразительных средств.
С начала 30-х гг. Георгий Иванов по праву считался лучшим поэтом эмиграции. Его заветным желанием было: Вернуться в Россию – стихами». И оно осуществилось.
* * *
Хорошо, что нет Царя.
Хорошо, что нет России.
Хорошо, что Бога нет.
Только желтая заря,
Только звезды ледяные,
Только миллионы лет.
Хорошо – что никого,
Хорошо – что ничего,
Так черно и так мертво,
Что мертвее быть не может
И чернее не бывать,
Что никто нам не поможет
И не надо помогать.
1930
* * *
Торжественно кончается весна,
И розы, как в эдеме, расцвели.
Над океаном блеск и тишина,
И в блеске – паруса и корабли…
…Узнает ли когда-нибудь она,
Моя невероятная страна,
Что было солью каторжной земли?
А впрочем, соли всюду грош цена.
Просыпали – метелкой подмели.
* * *
Полу-жалость. Полу-отвращенье.
Пол-память. Полу-ощущенье,
Полу-неизвестно что,
Полы моего пальто…
Полы моего пальто?
Так вот в чем дело!
Чуть меня машина не задела
И умчалась вдаль, забрызгав грязью.
Начал вытирать, запачкал руки…
Все еще мне привыкнуть к скуке,
Скуке мирового безобразья!
* * *
И. О.
Отзовись, кукушечка, яблочко, змееныш,
Веточка, царапинка, снежинка, ручеек.
Нежности последыш, нелепости приемыш,
Кофе-чае-сахарный потерянный паек.
Отзовись, очухайся, пошевелись спросонок,
В одеяльной одури, в подушечной глуши,
Белочка, метелочка, косточка, утенок,
Ленточкой, веревочкой, чулочком задуши.
Отзовись, пожалуйста. Да нет – не отзовется.
Ну и делать нечего. Проживем и так.
Из огня да в полымя. Где тонко, там и рвется.
Палочка-стукалочка, полушка-четвертак.
* * *
За столько лет такого маянья
По городам чужой земли
Есть от чего прийти в отчаянье,
И мы в отчаянье пришли.
- В отчаянье, в приют последний,
Как будто мы пришли зимой
С вечерни в церковке соседней,
По снегу русскому, домой.
1958
Владислав ХОДАСЕВИЧ
«СЧАСТЛИВ, КТО ПАДАЕТ ВНИЗ ГОЛОВОЙ…»
Когда в Париже в 1939 году умер поэт Владислав Ходасевич, Бунин в частном письме обмолвился: «Ходасевича, конечно, жалко – все-таки он был не чета прочим…» Скупая бунинская похвала многое объемлет.
Ходасевич родился в Москве в 1886 году. В быстроменяющиеся эпохи всяческих «измов» (символизма, футуризма, акмеизма, имайжинизма) неуклонно тяготел к классически ясному стиху. Считал себя учеником Пушкина. Первые книги Ходасевича «Молодость» (1908) и «Счастливый домик» (1914) утвердили его имя в литературе. Перелом в творчестве поэта произошел после революции. В сборниках «Путем зерна» (1920) и «Тяжелая лира» (1922) он обрел свой голос и предстал подлинным мастером. «Новый классицизм» Ходасевича восторженно оценил Андрей Белый как «Рембрандтову правду в поэзии наших дней». Умные, едкие, часто безжалостные к миру и себе стихи Ходасевича завоевывают быстрое признание.
Осенью 1918-го года происходит личное знакомство Ходасевича с Горьким, отнесшимся к больному поэту с пониманием и заботой. Горький выхлопотал Ходасевичу жилье в Петрограде и работу в издательстве «Всемирная литература», которая обеспечивалась пайком.
Летом 1922 года «обстоятельства личной жизни» заставили Ходасевича покинуть Россию. Поселился он поначалу в Берлине.
Из Берлина Ходасевич переехал в Италию к Горькому. Интенсивно пишутся стихи, составившие лучшую его книгу «Европейская ночь», где трагедия поэта без родины усиливается самим фоном общего неблагополучия в западных странах. Чувствуя зарождение социальных бурь и новой военной катастрофы, Ходасевич предсказывал:
О если бы вы знали сами,
Европы темные сыны,
Какими вы еще лучами
Неощутимо пронзены.
В 1925 году советское посольство в Риме отказалось продлить паспорт Ходасевичу, и он перебрался в Париж, говоря языком тех лет, «стал невозвращенцем».
Кроме стихов наследие Ходасевича составляют книга воспоминаний «Некрополь» (1939), биография «Державин» (1931) и большое количество статей, преимущественно о поэтах.
Путем зерна
Проходит сеятель по ровным бороздам.
Отец его и дед по тем же шли путям.
Сверкает золотом в его руке зерно,
Но в землю черную оно упасть должно.
И там, где червь слепой прокладывает ход,
Оно в заветный срок умрет и прорастет.
Так и душа моя идет путем зерна:
Сойдя во мрак, умрет – и оживет она.
И ты, моя страна, и ты, её народ,
Умрешь и оживешь, пройдя сквозь этот год, –
Затем, что мудрость нам единая дана:
Всему живущему идти путем зерна.
1917
Без слов
Ты показала мне без слов,
Как вышел хорошо и чисто
Тобою проведенный шов
По крою белого батиста.
А я подумал: жизнь моя,
Как нить,
За Божьими перстами
По легкой ткани бытия
Бежит такими же стежками.
То виден, что сокрыт стежок,
То в жизнь,
То в смерть перебегая…
И, улыбаясь, твой платок
Перевернул я, дорогая.
1918
Пробочка
Пробочка над крепким йодом!
Как ты скоро перетлела!
Так вот и душа незримо
Жжет и разъедает тело.
1921
Берлинское
Что ж? от озноба и простуды –
Горячий грог или коньяк.
Здесь музыка, и звон посуды,
И лиловатый полумрак.
А там , за толстым и огромным
Отполированным стеклом,
Как бы в аквариуме темном,
В аквариуме голубом –
Многоочитые трамваи
Плывут между подводных лип,
Как электрические стаи
Светящихся ленивых рыб.
И там,
Скользя в ночную гнилость,
На толще чуждого стекла
В вагонных окнах отразилась
Поверхность моего стола, –
И проникая в жизнь чужую,
Вдруг с отвращеньем узнаю
Отрубленную, неживую,
Ночную голову мою.
1923
* * *
Было на улице полутемно.
Стукнуло где-то под крышей окно.
Свет промелькнул, занавеска взвилась,
Быстрая тень со стены сорвалась –
Счастлив, кто падает вниз головой:
Мир для него хоть на миг – а иной.
1923
Заметки и публикация
М. Шаповалова